Проблема изменения русского языка по тексту Кронгауза Современное общество озабочено тем, что язык начал изменяться (ЕГЭ по русскому). Пример сочинения ЕГЭ по тексту М.А. Кронгауза

В настоящее время развитие техники достигло очень высокой отметки. Наша жизнь значительно упрощается, например, создаются новые средства коммуникации, которые отличаются удобством в использовании. Наиболее популярны из них – социальные сети, где люди отправляют друг другу письменные сообщения, заменяющие обычный разговор. Таким образом, возникает проблема изменения русского языка. Именно она волнует М.А. Кронгауза.

Автор говорит нам о том, что русский язык начал изменяться. «Особенно заметно происходит экспансия письменной речи, которая вытесняет устную из разных сфер». Интернет полезен для застенчивых людей, которые, вероятно, найдут себе собеседника в виртуальном мире.

Но если люди полностью уходят в сеть, то это ненормально. Лингвисты не очень волнуются насчёт данного вопроса, потому что «это всё в результате окажется сбалансировано». Хотя стоит учесть, что проблемы русского языка начали обсуждаться десять-пятнадцать лет назад, раньше подобного не было.

Позиция автора заключается в том, что изменения русского языка проявляются в вытеснении устной речи из нашего обихода за счёт усиленного применения письменной. Люди стали много общаться в Интернете, тем самым реже используя повседневный разговор.

Обсуждаемая проблема настолько важна, что многие писатели поднимали её в своих произведениях, например, И.С.

Тургенев в стихотворении в прозе «Русский язык». Не случайно он пишет «ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!..». Автор подчеркивает важность родного языка и его сохранения.

Обращает на себя внимание и то, что в 2005 году в нашей стране приняли закон «О государственном языке». Он направлен на обеспечение использования языка, а также на защиту и развитие его культуры.

Таким образом, сохранение русского языка – это очень важный вопрос, который особенно выделяется в последнее время. Изменения должны происходить лишь поверхностно, к примеру, в процессе смены поколений, но ни в коем случае нельзя менять первоначальной сути, используя в большом количестве иностранный слова, сленг, и засорять нашу речь.

Эффективная подготовка к ЕГЭ (все предметы) - начать подготовку


Обновлено: 2017-02-19

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного словесника. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их? Приглашаем к разговору всех наших авторов и читателей.

Русский язык - вчера, сегодня и завтра

Десять–двадцать лет - ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Если использовать лингвистическую терминологию, то можно говорить об изменении языковой ситуации и появлении новых типов дискурса. Общение человека из семидесятых годов с человеком из девяностых вполне могло бы закончиться коммуникативным провалом из-за простого непонимания языка и, возможно, несовместимости языкового поведения. В качестве подтверждения достаточно указать наиболее заметное, хотя и не самое интересное изменение: появление огромного количества новых слов (в том числе заимствований) и также исчезновение некоторых слов и значений, то есть изменение русского лексикона.

Очевидно, что и сами языковые изменения, и их скорость в данном случае вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно – социальными преобразованиями и пертурбациями, или, иначе говоря, изменениями в жизни русскоязычного общества. Прежде чем говорить о современном языке, следует вспомнить его недавнюю историю.

Николай Глазков когда-то написал:

Я на мир взираю из-под столика:
Век двадцатый, век необычайный.
Чем он интересней для историка,
Тем для современника печальней.

Двадцатый век оказался чрезвычайно интересным не только для историков, но и для лингвистов. По существу, над русским языком был проведен потрясающий по масштабам и результатам социолингвистический эксперимент. В нынешнем столетии с ним сравним, пожалуй, лишь эксперимент над немецким языком, но это предмет отдельного разговора.

Две крупные социальные встряски - революция и перестройка - затронули не только народ, но и язык. Под влиянием происходящего русский язык изменялся сам, и, кроме того, на него целенаправленно воздействовала власть, ведь язык был ее мощным орудием. Изменения в языке, их социальные причины и последствия - одна из интереснейших тем современной науки.

Язык революционной эпохи блестяще описан по горячим следам русскими и западными славистами: С.И. Карцевским, А.М. Селищевым, А.Мазоном. А вот русскому языку следующих периодов повезло значительно меньше. Лишь в 60-е годы было проведено серьезное исследование русского языка в советском обществе. Руководил им М.В. Панов. Зато в конце 80-х и в 90-х годах хлынул поток публикаций о русском языке в советскую и постсоветскую эпоху. В большинстве своем они крайне непрофессиональны, и суть их сводится к тому, что в советский период дело с языком обстояло очень плохо, но «сейчас» все еще хуже. Причины же выдвигаются следующие. В советскую эпоху язык был обюрократизирован и зажат в тиски цензуры и самоцензуры и к тому же служил инструментом манипулирования сознанием и промывки мозгов. Ну а в постсоветское время все как-то разом стали абсолютно безграмотны, никаких вам правил или норм, так что впору говорить о распаде языка. К внутренним проблемам добавилась экспансия английского языка и как следствие – порабощение некогда великого и могучего его чужеземным собратом. В качестве рецептов спасения рекомендуется возвращение к корням и истокам, повышение общей культуры, курсы риторики для депутатов и премьер-министров...

Со сказанным трудно не согласиться, но согласиться, пожалуй, еще труднее. И вот почему. В советское время возникла любопытная, но никак не уникальная ситуация, которая в лингвистике называется диглоссией (греч . двуязычие), то есть сосуществование двух языков или двух форм одного языка, распределенных по разным сферам употребления. Рядом с обыденным русским языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком, деревянным языком (калька с французского - langue de bois; ср. с деревянным рублем ), канцеляритом (слово К.Чуковского), но лучше всех (и лучше лингвистов) про это написал английский писатель Дж. Оруэлл. И поэтому его «новояз» (в оригинале newspeak) стал самым привычным названием лингвополитического монстра. Диглоссия случалась и раньше и на самой Руси, и в других обществах. Так, в Древней Руси соседствовали разговорный русский язык и литературный церковно-славянский. Позже в восемнадцатом веке русскому языку пришлось делить собственный народ (точнее, только дворянство) с пришельцем - французским языком. В Древней Индии, например, сосуществовали разговорные языки, пракриты, с религиозным языком, санскритом. Диглоссия вообще характерна для некоторых религиозных обществ, где «высокий» религиозный язык обслуживает только религиозное, ритуальное и тому подобное общение. В других же ситуациях используется «низкий» разговорный язык. Функции советского новояза близки к функциям религиозного языка, не зря же философ Б.Рассел называл коммунизм религией.

В действительности в советском обществе употреблялись и другие формы языка, например, просторечие, сленг и т.п. Все эти формы почти не взаимодействовали между собой, поскольку относились к разным слоям общества и к разным ситуациям общения. В речах, газетах и на партсобраниях царил новояз, на кухнях и во дворах - разговорная речь, литературная или просторечная в зависимости от речевой ситуации и ее участников. Советский человек отличался тем, что умел вовремя переключать регистры, «двоемыслие» (по Оруэллу) порождало «двуязычие», и наоборот.

Итак, неверно, что русский язык в советскую эпоху был неуклюж, бюрократичен и малопонятен. Таким была только одна из его форм, а именно новояз, но другим новояз быть и не мог. Его устройство определялось его предназначением. Еще А.М. Селищев сформулировал ключевое правило (сославшись, впрочем, на газетный текст): если говорит непонятно – значит, большевик. Здесь надо сказать, что новояз не был чем-то мертвым и неизменным. Сталинский и брежневский новоязы значительно различаются между собой. Во многом языковые различия определяются функциями языка и задачами «пользователя», то есть власти. На смену прямому обману и промыванию мозгов пришли ритуал и забалтывание. В этом смысле оруэлловский новояз списан скорее со сталинского времени. Менялись эпохи, менялись дискурсы... Диглоссия же сохранялась, разве что наметилась определенная экспансия новояза. Сфера его употребления постоянно расширялась. Уже к любой публичной речи властью предъявлялись жесткие требования. Переход на «чтение по бумажке» становился почти обязательным.

Горбачевская перестройка изменила не сам русский язык, она изменила условия его употребления. Исчезли границы между разными формами языка и между сферами их употребления. В публичной речи, например, М.С. Горбачева или Б.Н. Ельцина причудливо сочетаются элементы литературного языка, просторечия и все еще не умершего новояза. Несмотря на первое впечатление, нельзя сказать, что они говорят безграмотнее Л.И. Брежнева, просто они говорят, а тот читал. То же самое верно и для депутатов, и для телевидения, и для газет, и вообще для современной публичной речи. На смену грамотному и перенасыщенному готовыми шаблонами новоязу пришла взрывоопасная смесь. Результат отчасти парадоксален: ошибок стало значительно больше, но говорить в целом стали интереснее и лучше. Конечно, не все. Кто умел только «по новоязу», лишился всего. К примеру, В.С. Черномырдин иначе не может, а на новоязе вроде бы уже неудобно (тем более правоцентристскому лидеру). Результат налицо.

Языковая стихия обрушилась и захлестнула весь народ. Оказывается, что почти каждый может выступать публично, а некоторые еще и обязаны. Сегодня политические деятели различаются не только внешностью, взглядами, но и языком. «Языковые портреты» политиков стали обязательной частью их образа, инструментом в политических кампаниях и даже объектом пародирования. Тексты, порожденные Е.Т. Гайдаром, В.В. Жириновским и А.И. Лебедем, никак не перепутаешь, даже если их прочитает диктор. Публичная речь во многом стала отражением индивидуальности, как, вообще говоря, и должно быть.

Таким образом, социальных различий в речи теперь меньше, а индивидуальных больше. Ну а тезис о всеобщей неграмотности, мягко говоря, неверен. Просто та неграмотность, которая существовала всегда, стала отчасти публичной.

Если же обратиться к непубличной речи, то она изменилась несколько меньше, хотя также испытала различные влияния. Правда, это коснулось не самой образованной части русского народа, а прежде всего тех, кто наиболее подвержен воздействию телевидения и газет. Русская речь вообще стала более разнообразной, поскольку совмещает в себе разнородные элементы из когда-то несочетаемых форм языка. В сегодняшней речи не юного и вполне интеллигентного человека мелькают такие слова и словечки, что впору кричать «караул!». Молодежный сленг, немного классической блатной фени, очень много фени новорусской, профессионализмы, жаргонизмы – короче говоря, на любой вкус.

Вот несколько правил современного культурного человека, сформулированных на современном языке:

Не наезжай!
Не грузи!
Не гони!
Не тормози!

Понятно должно быть всем, хотя ни одно из слов не употреблено в своем литературном значении.

Стал ли русский язык более «криминальным»? Безусловно. Как и все общество в целом. Другой вопрос – почему это так заметно. Раньше на фене «ботал» тот, кому было положено «ботать». Ну, разве что интеллигент мог подпустить что-нибудь эдакое для красного словца. Но это словцо было «красным», то есть резко выделялось на общем фоне. Сейчас же эти слова на устах у всех: профессора, школьника, депутата, бандита...

Что-то подобное произошло и с русским матом. Лингвисты всегда говорили о его табуированности. Но что же это за табуированность такая, когда почти весь народ эти слова произносит? Так вот, во-первых, не все, во-вторых, не везде и не всегда. Употребление мата в СССР несколько напоминало ситуацию в Древней Руси. Там мат использовался, в частности, в специальных «антихристианских» обрядах, можно сказать, в особой «андеграундной» языческой культуре, существовавшей параллельно с христианской. Матерились в специальное время и в специальных местах. Например, в бане (такое особое нехристианское место). Это же явление было воспроизведено и в советскую эпоху (речь, конечно, не идет о тех, кто матерился всегда и везде). Для тех же политических функционеров мат был специальным знаком «неофициальности» и «свойскости». Отдыхая и расслабляясь с коллегами в бане, просто необходимо было материться. Для интеллигенции же мат тоже играл роль символа и нес, как это ни смешно звучит, воздух свободы и раскрепощенности от официальной религии - коммунизма.

Вместе со всем запретным мат сейчас вырвался на волю. И ревнители русского языка утверждают, что материться стали чаще и больше. Конечно, статистических исследований никто не проводил, но это весьма маловероятно. Просто мат встречается теперь в тех местах, куда раньше ему путь был заказан. Например, в газетах и книгах. В телевизоре то прорывается, то как-то лицемерно и неприлично попискивает. И снова диалектика, как с неграмотностью: мат заметнее, потому что публичнее, и незаметнее, потому что подрастерял свою знаковую функцию, стал как бы менее непристойным.

С чем только не сравнивали язык - с игрой, с живым существом, с инструментом, но, кажется, чтобы наглядно показать переход от советского состояния к постсоветскому, нужно сравнить его с супом. В советское время существовало много разных коллективов и каждый варил в своем котелке свой суп. У кого-то он был повкуснее, у кого-то – погорячее... Переходя в другой коллектив, приходилось глотать другой суп. Вот так все мы были тогда полиглотами: с домашними – по-домашнему, с молодежью – по-молодежному, с партийцами – по-партейному, ну а с волками – по-волчьи. А сейчас все эти супы и супчики слили в один большой котел, в котором варится общая похлебка. Можно, конечно, жаловаться, но есть приходится борщ с грибами и горохом. Для успокоения можно только сказать, что через некоторое время все это переварится в однородную массу. Что-то исчезнет, что-то останется...

Единственной, пожалуй, ощутимой потерей на этом пути развития речи стала почти всеобщая утрата языкового вкуса. Языковая игра, построенная на совмещении разных слоев языка (примеров в советский период множество: В.Высоцкий, А.Галич, Вен. Ерофеев и др.), или просто использование ярко выраженного социального стиля (например, М.Зощенко или А.Платонов) теперь едва ли возможны. Эти приемы стали нормой и перестали восприниматься как игра. Из новых речевых жанров, все-таки имеющих игровое начало, следует упомянуть стеб. Новизна его, впрочем, условна и скорее состоит в социализации, выходе на публичную трибуну.

Что же касается других претензий к современному языку, то и здесь не все так просто. Действительно, резко увеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике. В ситуации отсутствия слова для нового понятия это слово может создаваться из старых средств, а может просто заимствоваться. Русский язык в целом пошел по второму пути. Если же говорить о конкретных словах, то, скажем, принтер победил печатающее устройство . В таких областях заимствования вполне целесообразны и во всяком случае никакой угрозы для языка не представляют.

Однако одной целесообразностью заимствования не объяснишь. Во многих областях, ориентированных на Америку, заимствования явно избыточны, поскольку в русском языке уже существуют соответствующие слова (иногда старые заимствования). Тем не менее новые заимствования более престижны и вытесняют русские слова из обращения. Так, бизнесмен борется с предпринимателем , модель – с манекенщицей , презентация – с представлением , имидж – с образом , визажист – с парикмахером и т.п. Появление такого рода заимствований иногда затрудняет общение. Объявление типа «Требуется сейлзменеджер» рассчитано исключительно на тех, кто понимает, а для остальных остается загадкой. Но издержки такого рода временны (только на период борьбы и становления новой терминологии) и тоже особой угрозы для языка в целом не несут. Едва ли мы становимся менее русскими, говоря бухгалтер (звучит-то как, если вдуматься!), а не счетовод . Да и чем уж нам так дорог парикмахе р, чтобы защищать его в нелегкой борьбе с визажистом ?

Количество заимствований в любом языке огромно, что самими носителями языка не всегда ощущается. Язык – необычайно стабильная система и способен «переварить» достаточно чужеродные явления, то есть приспособить их и сделать в той или иной степени своими. Степень этой адаптации важна, но и она не решает дела. Так, слова типа пальто (несклоняемое существительное) или поэт (отчетливое о в безударной позиции) переварены не до конца, однако русский язык не уничтожили.

Итак, бояться за русский язык не надо – справится. Самое парадоксальное, что стабильность и консервативность ему во многом обеспечат не слишком образованные люди, в первую очередь те, которые в университетах не обучались и иностранных языков не разумеют. И пока таких большинство, можно не беспокоиться. Другое дело, что ревнители «русского» заслуживают не насмешки, а уважения. Несмотря на видимую нерезультативность их усилий, они являются своего рода противовесом для противоположных тенденций. Таким образом, мероприятия власти по защите языка (например, требование писать вывески по-русски), несмотря на ироническое к ним отношение, определенный эффект все же дают.

В заключение следует сказать, что часто в общественном сознании то или иное состояние языка подвергается оценке, причем обычно отмечается как раз «плохое» состояние языка. Такая критика вызвана, как правило, слишком быстрыми изменениями в языке и возникающим в связи с этим разрывом между дискурсами разных поколений. В подобной ситуации мы сейчас и находимся.

Источник: Ирина Добротина. Русский язык. Готовимся к ЕГЭ с лучшими учителями России . Проект газеты "Комсомольская правда". (Продаётся в киосках "Союзпечати").

Тема "Язык отражает состояние общества".

Возможные формулировки проблемы:

1. Верно ли, что язык обеспечивает и поддерживает сплочённость людей? Есть мнение, что язык, являясь могучей объединяющей силой, способен и разобщать людей. Группа, использующая данный язык, считает всех, говорящих на нём, своими, а людей, говорящих на других языках или диалектах, -- чужими. Можно ли согласиться с таким мнением?

2. Д.С. Лихачёв говорил, что "язык... свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе". Согласны ли вы с тем, что жаргонные слова, нецензурная брань, избыток неологизмов в нашей речи подтверждают правоту мысли известного русского учёного?

3. К.И. Чуковский утверждал, что у людей, лишь неделю говоривших на вульгарном языке, появлялись вульгарные замашки и мысли. Не является ли растущая в последнее время озлобленность людей друг на друга следствием невежественного пренебрежения нами нашим родным языком?

АРГУМЕНТЫ

Булгаков Михаил Афанасьевич. "Собачье сердце". Если глаза -- зеркало души, то язык -- зеркало общества.

Автор подчёркивает эту мысль в различии речи профессора Преображенского и представителя пролетариата. М. Булгаков объясняет эти различия изменениями в обществе, пришедшими вместе с ревоюциооными преобразованиями. Книга актуальна и в наши дни, поскольку сейчас, во времена больших преобразований, происходят и серьёзные изменения в речи.

Чуковский Корней Иванович. "Живой как жизнь". Рассказы о русском языке . К. Чуковский убеждён, что в любое время и в любом обществе язык отражает состояние духовности, показывает образовательный и культурный уровень человека, а эти качества востребованы всегда и везде.

Культура речи неотделима от общей культуры. Чтобы повысить качество своего языка, нужно повысить качество своего интеллекта. Мало добиться того, чтобы люди не говорили выбора или мне нд равиться. Иной и пишет и говорит без ошибок, но какой у него бедный словарь, какие замусоленные фразы! Какая худосочная душевная жизнь сказывается в тех заплесневелых шаблонах, из которых состоит его речь!

Кронгауз Максим Анисимович. "Русский язык на грани нервного срыва". Публицистика. Русский язык изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Всё чаще говрят не только о порче, но уже и о гибели русского языка. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык Интернета, распространение брани, злоупотребление заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами.

В помощь выпускнику 11 класса

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 3. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые экзаменационные варианты: 10 вариантов под редакцией И.П. Цыбулько. Допущено ФИПИ»

С 1. Интересный текст. Я с большим интересом прочитал (а) его.

На мой взгляд, одной из проблем данного текста является проблема изменений в русском языке. Автор текста, Максим Анисимович Кронгауз, утверждает, что «современное общество озабочено тем, что язык начал изменяться». По его мнению, письменная речь начала активно вытеснять речь устную из разных сфер, потому что многие люди «полностью уходят в Интернет, и это ненормально».

Позиция автора мне понятна. Я с ней полностью согласен. Интересно то, как М.А. Кронгауз доказывает свою точку зрения. Он утверждает, что «это непривычно, но… обратного пути нет», потому что мир постоянно развивается. Этим и интересен русский язык!

В литературе немало примеров произведений, в которых поднимается эта проблема. Пожалуй, И.С. Тургеневу принадлежит одно из самых известных определений русского языка как «великого и могучего»: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» Вспомнив стихотворение в прозе великого русского писателя, мне становится более понятным волнение автора данного текста. Он обеспокоен тем, что прекрасный устный русский язык будет незаслуженно забыт современниками, которые легко перенесли на страницы Интернета письменную речь, упростив её до слов «привет» и «пока». А ведь «великий и могучий» русский язык прежде всего передаёт эмоциональное состояние человека! А как передать небогатой письменной речью в коротких электронных сообщениях все наши мысли и переживания? Конечно, можно. Но получается как-то немногословно, скупо. Вот и выходит, что автор текста волнуется не зря.

Из своего небольшого жизненного опыта могу сказать следующее. Я сам каждый день пишу электронные письма и давно заметил, что никто не заботится о грамотности письменной речи, никто никому не делает никаких замечаний по поводу орфографии, пунктуации или бедности речи, потому что для современного молодого поколения это стало неважным. Главное – быстро выдать информацию или быстро её получить. Думаю, что это, конечно, неправильно, потому что письма могут быть прочитаны грамотным человеком. И тогда, что он о нас подумает?! А про устную речь и говорить нечего! Все сидят в наушниках, даже на уроках! И потому молчат. Лишь изредка слышу: «Привет!», «Пока!», «Да» или «Нет». Грустная картина! А ведь мы носители такого красивого и богатого русского языка!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 2. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 2. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»...

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 3. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 3. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»...

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 4. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 4. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»...

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 8. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания: 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»

Образец сочинения-рассуждения. Вариант 8. Сборник «ЕГЭ. Русский язык – 2015. Типовые тестовые задания: 10 вариантов под редакцией И.П. Васильевых, Ю.Н. Гостева. Допущено ФИПИ»...

Современное общество озабочено тем, что язык начал изменяться.
Особенно заметно происходит экспансия письменной речи, которая вытесняет устную из разных сфер.

Сочинение

Современные реалии таковы, что наш мир подвергается постоянным изменениям и инновациям, настолько стремительным, что большинство людей просто не успевают к ним привыкнуть и оттого не понимают, как нужно реагировать. «Каким образом нужно относиться к подобным изменениям в русском языке?» - такой вопрос ставит перед читателем М.А. Кронгауз в данном тексте.

Рассуждая над проблемой, автор описывает её корни и говорит о том, что, в отличие от прошлого, в котором письменная речь служила «для хранения и передачи информации на расстоянии», то на сегодняшний день ситуация такова, что «письменная речь, вытесняя устную из некоторых сфер диалога, приобретает некую устность». Максим Анисимович делает акцент на том, что в век социальных сетей письменная речь стала искусственно оживляться и полностью вытеснять необходимость в устном общении, тем самым вводя человека в «бесконечную коммуникацию». И это, естественно, не может не вызывать волнение.

Лингвист считает, что волноваться по поводу изменения в русском языке стоит, потому что в данном случае это является показателем того, что людям интересен русский язык. Однако автор уверен, что подобные изменения ничего плохого нам не сулят: так или иначе в языке все окажется сбалансировано.

Я полностью согласна с мнением Максима Анисимовича и тоже считаю, что любые изменения, какими бы глобальными они не были, идут на пользу обществу и миру в целом, к этому относятся и изменения в русском языке. Важным во всем этом является неравнодушие: лишь имея уважение к языку своей страны и заботясь о его будущем, можно заранее предсказывать успешные модификации.

И.С. Тургенев в романе «Отцы и дети» показывает, что противостоять изменениям в обществе бесполезно и глупо и является не более чем предрассудком. Павел Петрович Кирсанов, будучи человеком консервативных либеральных взглядов, аристократом и приверженцем старых устоев, не мог воспринимать поведение, облик, речь и образ мыслей Евгения Базарова и считал их возмутительными и недостойными. Однако именно в Евгении были воплощены все изменения, которые происходили на тот момент со всей молодежью 19 века, и именно в революционном мышлении этого героя были те инновации, которым уже постепенно подвергался окружающий мир. Сопротивление Павла Петровича подобным изменениям было глупым и не могло повлиять ни на что, кроме существования самого героя: мужчина полностью выпал из течения жизни и остался наедине с собственными «принсипами».

Американский философ Ральф Эмерсон однажды сказал: «Язык – это город, на построение которого каждый живший на земле человек принес свой камень». Действительно, каждый из нас способен и должен не только не бояться изменений, но и активно принимать в них участие, тем самым внося незаменимый вклад в судьбу будущего поколения. И именно поэтому очень важно трепетно и с интересом относиться к современному русскому языку: наплевательское, равнодушное отношение может негативно повлиять на дальнейшую судьбу языка.

Таким образом, можно сделать вывод, что каждый из нас должен быть открыт любым переменам и изменениям, и тогда они не будут казаться абсурдными, непоправимыми и страшными, а гармонично впишутся в нашу жизнь.

Статьи по теме: